科尼集團(tuán)與南卡羅來納港口公司(South Carolina Ports)簽訂了一份合同,為該公司提供12臺(tái)輪胎式龍門起重機(jī)(RTG)混合動(dòng)力改造,這是一項(xiàng)具有里程碑意義的新技術(shù)合同,可在不影響設(shè)備性能的情況下顯著減少碳排放,并降低客戶運(yùn)營成本。
Konecranes has won a contract with South Carolina Portsto supply 12 Rubber Tire Gantry (RTG) retrofit hybrid power packs, a milestone contract for new technology that offers significant carbon emission reductions and lower operating costs – without compromising performance.
總部位于查爾斯頓的12臺(tái)有著20年歷史的科尼柴油RTG將于2022年1月開始改造。該合同為科尼集團(tuán)在該地區(qū)的業(yè)務(wù)助勢,自2020年以來,已有30多臺(tái)新的混合動(dòng)力RTG交付給美國各地的港口。
The conversion of the 12 20-year-old Charleston-based Konecranes diesel RTG cranes will begin in January 2022. The contract complements Konecranes’ momentum in the region, with over 30 new hybrid RTGs delivered to ports across America since 2020.
“通過我們的撥款支持,南卡羅來納港將與科尼集團(tuán)合作,對(duì)12臺(tái)RTG起重機(jī)進(jìn)行混合動(dòng)力電池/發(fā)電機(jī)引擎系統(tǒng)的升級(jí),從而實(shí)現(xiàn)設(shè)備的高性能和高能效??颇峒瘓F(tuán)的技術(shù)與我們?cè)谠O(shè)備投資方面的計(jì)劃高度契合,這些設(shè)備既能增強(qiáng)港口運(yùn)營能力,又能帶來環(huán)境效益?!?/p>
“In partnership with Konecranes and through the support of our grant funding, SC Ports will upgrade 12 RTG cranes with hybrid battery/genset engine systems, making them both high performing and energy efficient, Konecranes’ technology aligns well with our efforts to invest in equipment that both enhances terminal operations and offers environmental benefits.”
Barbara Melvin
SC Ports Chief Operating Officer
南卡羅來納港口首席運(yùn)營官
美國環(huán)保局批準(zhǔn)的新混合動(dòng)力技術(shù)
EPA-approved new hybrid technology
西弗吉尼亞大學(xué)(WVU)在位于南卡羅來納州港口的Wando Welch碼頭進(jìn)行了綜合測試方案后,美國環(huán)境保護(hù)局(EPA)于2021年4月批準(zhǔn)了科尼集團(tuán)的新混合動(dòng)力技術(shù)??颇峒瘓F(tuán)與西弗吉尼亞大學(xué)(WVU)合作,使用新的混合動(dòng)力組件測試和測量輪胎式集裝箱門式起重機(jī)(RTG)的廢氣排放,WVU得出結(jié)論:“與傳統(tǒng)的Tier3柴油電動(dòng)集裝箱門式起重機(jī)相比,其一氧化碳排放減少了95% 以上?!?/p>
The US Environmental Protection Agency (EPA) approved Konecranes’ new hybrid technology in April 2021 after a comprehensive testing protocol conducted by West Virginia University (WVU) at South Carolina Ports’ Wando Welch Terminal. Konecranes partnered with WVU to test and measure RTG exhaust emissions using the new hybrid power packs, with WVU concluding: “Carbon monoxide emissions were observed toreduce by over 95%compared with conventional Tier 3 Diesel-electric RTG cranes.”
這一項(xiàng)批準(zhǔn)意味著南卡羅來納州的港口和美國的其他港口確認(rèn)了科尼集團(tuán)這項(xiàng)新技術(shù)的有效性和可持續(xù)性。而且此時(shí)正值該機(jī)構(gòu)為有意向更換可持續(xù)性設(shè)備的公司提供申請(qǐng)DERA(柴油減排法)等補(bǔ)助金的機(jī)會(huì)。這次改造的資金部分是通過2019年DERA(柴油減排法)撥款提供的,該撥款是由南卡羅來納州衛(wèi)生和環(huán)境控制部門與南卡羅來納州港口公司合作獲得的。
The approval means that South Carolina Ports, and other US ports, are assured of the efficacy and sustainabilityof Konecranes’ technology, and it comes at a time when the agency is offering companies the chance to apply for grants like the DERA (Diesel Emissions Reduction Act) as they convert to more sustainable equipment. Funding for this retrofit is partially provided through a 2019 DERA grant that was awarded to the South Carolina Department of Health and Environmental Control, in partnership with South Carolina Ports.
混合動(dòng)力改造是科尼系列Ecolifting?產(chǎn)品的一部分,該系列產(chǎn)品經(jīng)過精心設(shè)計(jì),可大幅降低碳排放。Ecolifting?同時(shí)也是公司實(shí)現(xiàn)低碳、可持續(xù)發(fā)展整體藍(lán)圖的一部分。
The hybrid power pack retrofit is part of Konecranes’ suite of Ecolifting?products that have been engineered from the ground up to deliver dramatically reduced carbon exhaust emissions. Ecolifting?in turn is part of the company’s overall vision of a low-carbon, sustainable future.
科尼集團(tuán)美國港口服務(wù)部副總裁Scott Lane表示:“南卡羅萊納州港口公司決定選用科尼集團(tuán)的新技術(shù),這標(biāo)志著該行業(yè)正越來越關(guān)注可持續(xù)性發(fā)展以更好應(yīng)對(duì)需求的增長。我們與南卡羅萊納港口公司合作超過24年,希望能借此次起重機(jī)車隊(duì)優(yōu)化的契機(jī)進(jìn)一步擴(kuò)大雙方合作關(guān)系。任何人都可以在發(fā)動(dòng)機(jī)上添加電池并稱其為‘混合動(dòng)力’,但我們的不同之處在于是自己制造驅(qū)動(dòng)和控制系統(tǒng),因此科尼集團(tuán)是唯一一家可以進(jìn)行全方位升級(jí)而不影響起重機(jī)性能的公司。本次協(xié)議的簽訂展示了科尼集團(tuán)的全球?qū)嵙?,這包括來自美國和芬蘭的工程師團(tuán)隊(duì),還有我們的RTG開拓者Jorma Merimaa,他們與我們一起創(chuàng)造了出色的業(yè)績?!?/p>
“The decision of South Carolina Ports to opt for Konecranes’ new technology is an indicator of things to come in an industry where the focus is increasingly on finding sustainable waysto stay ahead of growing demand. We have worked with South Carolina Ports for over 24 years and look forward to extending that relationship as we optimize their RTG fleet,” said Scott Lane, VP of Konecranes’ US Port Services. Anyone can add a battery to an engine and call it ‘hybrid’, but because we manufacture our own drive and control systems, we are the only company that can conduct a full upgrade on a turnkey basis without compromising crane performance. This agreement shows the global strength of Konecranes, involving engineers in the US and Finland, including our RTG pioneer Jorma Merimaa, and the results have been sensational.”
科尼集團(tuán)始終以客戶為中心,致力于拓展業(yè)務(wù)并持續(xù)改進(jìn),使之成為起重機(jī)行業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)者。這得益于對(duì)數(shù)字化和技術(shù)的投資,以及通過經(jīng)濟(jì)脫碳、促進(jìn)循環(huán)和安全的解決方案使物料流轉(zhuǎn)更加高效進(jìn)行。
A strong focus on customers and commitment to business growth and continuous improvementmake Konecranes a lifting industry leader. This is underpinned by investments in digitalization and technology, plus our work to make material flows more efficient with solutions that decarbonize the economy and advance circularity and safety.
2024-09-25 11:53
2024-09-25 09:47
2024-09-25 09:37
2024-09-25 09:36
2024-09-25 09:35
2024-09-25 09:34
2024-09-25 09:32
2024-09-24 10:05
2024-09-24 10:04