您的位置:首頁 > 資訊 > 企業(yè)動態(tài) > 正文

科尼集團(tuán)自動化項(xiàng)目里程碑在奧克蘭港啟動

2020-12-04 09:29 性質(zhì):轉(zhuǎn)載 作者:科尼港口解決方案 來源:科尼港口解決方案
免責(zé)聲明:中叉網(wǎng)(www.htyl001.com)尊重合法版權(quán),反對侵權(quán)盜版。(凡是我網(wǎng)所轉(zhuǎn)載之文章,文中所有文字內(nèi)容和圖片視頻之知識產(chǎn)權(quán)均系原作者和機(jī)構(gòu)所有。文章內(nèi)容觀點(diǎn),與本網(wǎng)無關(guān)。如有需要刪除,敬請來電商榷?。?/div>
2020年6月,奧克蘭港(POAL)跨運(yùn)車(SC)第一期自動化項(xiàng)目正式啟動。截至9月,由24臺增強(qiáng)型手動跨運(yùn)車和27臺新型自動化科尼諾爾跨運(yùn)車(A-STRAD)組成的車隊(duì)已...

2020年6月,奧克蘭港(POAL)跨運(yùn)車(SC)第一期自動化項(xiàng)目正式啟動。截至9月,由24臺增強(qiáng)型手動跨運(yùn)車和27臺新型自動化科尼諾爾跨運(yùn)車(A-STRAD)組成的車隊(duì)已成功為26艘集裝箱運(yùn)貨船提供服務(wù)。

In June 2020 the first phase of the Ports of Auckland’s (POAL) straddle carrier (SC) automation project went live. By September, 26 container ships had been successfully serviced by the blended fleet of 24 enhanced manual SCs and 27 new automated Konecranes Noell Straddle Carriers (A-STRADs).

手動跨運(yùn)車車隊(duì)配備了能夠與TBA集團(tuán)的TEAMS設(shè)備控制系統(tǒng)無縫協(xié)作的額外的安全控制系統(tǒng)。新型軟件確保利用單一管理系統(tǒng)監(jiān)督整個(gè)車隊(duì)(無論是手動還是自動)的操作情況??颇峒瘓F(tuán)設(shè)備與TBA集團(tuán)集裝箱碼頭和設(shè)備軟件協(xié)作,以便模擬、測試和升級等盡可能實(shí)現(xiàn)無縫操作,即刻優(yōu)化系統(tǒng)性能。

The fleet of manned SCs were equipped with additional safety control systems that work seamlessly with TBA’s TEAMS Equipment Control System. The new software ensures the entire fleet (whether manual or automated) can be supervised using one management system. Konecranes equipment and TBA’s terminal and equipment software work hand-in-glove so that simulations, testing and ramp-up are as seamless as possible. In this way optimal system performance is swiftly achieved.

全手動跨運(yùn)車車隊(duì)(多臺跨運(yùn)車已使用10年之久)與27臺新型自動化科尼諾爾跨運(yùn)車(A-STRAD)結(jié)合使用時(shí),港口操作模式和基礎(chǔ)設(shè)施需要進(jìn)行幾項(xiàng)關(guān)鍵的更新。第一階段的執(zhí)行事項(xiàng)包括建造由A-STRAD操作的新型車門,設(shè)立跨運(yùn)車與A-STRAD之間的“信號交換”區(qū)域。作為全球首創(chuàng),這一發(fā)展是團(tuán)隊(duì)關(guān)注的重點(diǎn)領(lǐng)域。

Blending an entirely manual fleet of SCs (many already 10 years old) with the 27 new A-STRADs required several key changes to the port’s operations and infrastructure. The first stages of implementation included building the new truck gates operated by the A-STRADs and setting up an interchange area for the “handshake” between the SCs and A-STRADs. As a world-first this development was a key focus area for the team.

本項(xiàng)目需要具有靈活性,端到端自動化的解決方案,通過科尼集團(tuán)(作為一流的自動化系統(tǒng)供應(yīng)商)、港口碼頭軟件開拓者TBA集團(tuán)和POAL團(tuán)隊(duì)(由操作、基礎(chǔ)設(shè)施、IT和系統(tǒng)專家組成)之間的精誠合作得以施行。

The project has demanded a flexible, end-to-end automation solution executed through agile cooperation between Konecranes, as premier automation system provider, port terminal software pioneer TBA Group and POAL’s team of operations, infrastructure, IT and systems specialists.

“科尼集團(tuán)與TBA集團(tuán)大舉拓展合作的隊(duì)伍,志在滿足我們的特定需求,施行POAL的高標(biāo)準(zhǔn)方案。我可以坦言道,他們的自動化舉措,能夠達(dá)到可控的和定制的步驟,,因而成為我們的最優(yōu)解決方案。我們堅(jiān)信,我們的合作關(guān)系將為之后的自動化推廣工作取得進(jìn)一步的豐碩成果?!眾W克蘭港自動化項(xiàng)目經(jīng)理Ross Clarke對此有感而發(fā)。

“Together Konecranes and TBA are a great team. They worked hard to address our specific needs and took POAL’s high standards comfortably in their stride. I can honestly say that their approach to automation, reaching it in manageable and tailored steps, was the optimal solution for us and we are confident the partnership will yield further great results for the rest of our automation roll-out,” concluded Ross Clarke, Programme Manager – Automation, Ports of Auckland.

POAL在這一階段采用自動化的首要目的是提高集裝箱碼頭的裝卸能力,并將集裝箱碼頭的年吞吐量從約900,000 TEU/年提升到1.4 M TEU/年。POAL是新西蘭最為繁忙的進(jìn)口港。集裝箱碼頭與科尼集團(tuán)之間的合作關(guān)系有助于在整個(gè)升級過程中可靠性不受影響,同時(shí)確保集裝箱的裝卸效率。

POAL’s primary aim for converting to automation in this phase is to increase the terminal’s capacity and move the annual terminal throughput from circa 900,000 TEU/year to 1.4 M TEU/year. POAL is New Zealand’s busiest import port. The cooperation between the terminal and Konecranes ensured container handling efficiency while reliability was not compromised throughout the ramp-up.

科尼集團(tuán)自動化水平運(yùn)輸總監(jiān)Ralf Konnerth對此表示:“在與奧克蘭港(POAL)團(tuán)隊(duì)的密切合作期間,我們將港口的相關(guān)區(qū)域打造成前所未有的信號交換區(qū)域。該區(qū)域不斷變化,不設(shè)圍欄,配備自動防故障裝置。這一創(chuàng)新系統(tǒng)確保在手動跨運(yùn)車和自動化科尼諾爾跨運(yùn)車(A-STRAD)之間實(shí)現(xiàn)堆疊倒料,大幅節(jié)省客戶的建筑工程成本。”

Ralf Konnerth, Director of Konecranes Automated Horizontal Transport, commented, “In close cooperation with the POAL team, we designed the port’s sectors first-ever dynamic, fenceless and fail-safe interchange area. The innovative system allows stack shuffling between manual SCs and A-STRADs and saves the customer substantial costs in civil works.”

本項(xiàng)目是科尼集團(tuán)港口自動化舉措的一部分。其中,集裝箱碼頭以可管理的方式提升工作效率和安全性。從智能化到全自動化,這一舉措包括監(jiān)督操作和遠(yuǎn)程操作,以平穩(wěn)推行自動化方案。港口自動化舉措適用于所有集裝箱裝卸設(shè)備品牌。全自動化可能是最終目標(biāo),但未必一定是。靈活性才是關(guān)鍵。

This project is part of Konecranes’ Path to Port Automation, where container terminals improve productivity and safety in manageable steps. From smart features up to full automation, the path can include supervised operation and remote operation to smoothly introduce the power of automation. The path to port automation applies to all container handling equipment brands. Full automation can be the final goal, but it doesn’t have to be. Flexibility is the key.

網(wǎng)友評論
文明上網(wǎng),理性發(fā)言,拒絕廣告

相關(guān)資訊

關(guān)注官方微信

手機(jī)掃碼看新聞